小鱼木语 Xiao Yu Mu Yu (1970er)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
时间之歌 |
Das Lied der Zeit |
|
|
|
|
芦苇柔软,仅有灵魂的轻 |
Das weiche Schilf ist so leicht wie eine Seele |
时间远远大于等待,它们区别于 |
Die Zeit ist weit mehr als Erwartung, sie unterscheidet sich von |
街道,树木,远方的铁轨 |
Straßen, Bäumen und den Eisenbahnschienen in der Ferne |
空寂的平原和风声,存在于冬日的坚硬 |
Die leere Ebene und der Klang des Windes befinden sich im harten Griff des Winters |
离别上演千次,芦花飞过万水,不能道出 |
Abschiede wurden schon tausendmal aufgeführt, Schilfblüten flogen über unzählige Wässer, über unaussprechliche |
凄凉,心上的伤。小寒已过 |
Trostlosigkeit, über Wunden im Herzen. Die "Mäßige Kälte" ist vorbei |
时光不是钟表的滴答,是风吹一场 |
Die Zeit ist nicht das Ticken der Uhr, sie ist ein Windstoß durch |
一生已空的苍茫...... |
Die schon leere Weite eines Lebens...... |